ROMSO Cyprus Knowledge Base

"Tetragrammaton"

- CONTENT--
The tetragrammaton (tetragramma, from "four" and "letter") in Jewish and Kabalistic traditions is the four-letter unpronounceable name of God, considered a proper name, unlike other titles of God. The tetragrammaton is written in four letters yud-he-wav-he forming the name (). In Latin, the tetragram is transcribed as YHWH.

The name of God appears in the Tanakh more than 6,000 times, first found in the second chapter of Genesis, and is used in the Ten Commandments.

In Judaism, the tetragrammaton is one of the many names of God (along with such as El, Adonai, Elohim, Sabaoth, El El-Elyon, El-Shadai).

The Tetragrammaton is included in the two-component Jewish proper names in the full form of "Jeho" () and the short "Jo-" (). B, it already appears under the guise.

tetragrammaton

Meaning.
The tetragrammaton () is obtained by combining the forms of the 3rd liter, the unit for the past, present and future verb (the form of pr. vr., 3rd liter., ed., is not an infinitive, literally - "was") "to be" and the approximate meaning of the tetragrammaton - "(He) was, is and will be", some scholars suggest the translation "(He) is alive". The verb “to be” is formed from the verb “to be” and 1 verse “to be” is formed, which is used in “God said to Moses: I am the One. He said, Thus say to the children of Israel, He who is has sent me to you.

Tetragrammaton phonetics
The last letter of the tetragrammaton hei indicates a closed syllable, which implies the presence of a vowel sound, see mattress lecture.

Modern readings

Currently, in the literature in Russian, two versions of reading are used - "Yahweh" and "Jehovah"; a variant of "Yahweh" is also possible - the spelling is common in the literature in Ukrainian, and is pronounced in Ukrainian with . Rastafarianism also uses the variant "Ja" (), which is supposedly an abbreviation for Yahweh ().

Early Judaism
Judaism has always ascribed great power to mentioning this name of God. One of the Ten Commandments is, “Do not say the name of the Lord your God in vain.” The Greek translation literally follows the original ("in vain"). According to the Mishnah, this name of God was uttered in the Temple by the high priest at the time of the Yom Kippur sacrifice (Yoma 6:2) and by priests giving the priestly blessing (Sota 7:6). Later it was forbidden to pronounce this name in worship. According to one legend, this prohibition arose after the death of the high priest Simon the Righteous (III century BC).

That is why the so-called indirect appeal to this divine name was widely practiced. When reading the scriptures, the Jews replaced the tetragrammaton with other words. For example, in prayers, the tetragrammaton is replaced by the name Adonai (literally plural (pluralis majestatis) "my lords", from , adon - "master", the suffix - a fused possessive pronoun of the first person of the singular or plural numbers depending on the vowels, here - plural) or Elohim, or epithets - Savaóf (tsevaot - literally "[Lord] Voi"